Ruoantuottajat joutuvat pohtimaan Ranskassa uutta käsitteistöä ja sanastoa, miten nimetä ja kuvailla sekä kasvis- että vegaaniruokatuotteita. Lihatuotteisiin perinteisesti viittaavien sanojen käyttö kuten kasvismakkara, juurespihvi ja vegaaninen pekoni ovat jatkossa kiellettyjä.

Ranskan parlamentti päätyi kieltämään kasvistuotteiden lihaan viittaavat lainasanat pakkauksissa sekä markkinoinnissa kuluttajia harhaanjohtavina.

Nämäkin lihaa jäljittelevin termein nimetyt kasvistuotteet ovat jatkossa Ranskassa kiellettyjä.

Siten käsitteiden käyttö kuten burger, paisti, makkara, leike, jauhis tai filee ovat kiellettyjä, jos tuotteissa ei ole lihaa. Myös esimerkiksi kinkkusiivu tai kanapiiras, jotka on valmistettu soijasta tai mm. vehnästä, joutuvat lainsuojattomiksi. Kielto koskee myös meijerituotteita kuten maitoproteiinipohjaisia vaihtoehtoja. Uusi laki koskee myös ravintoloita.

Ranskan parlamentti katsoo, että mm. chorizo, schnitzel ja filee ovat kuluttajan harhaanjohtamista, jos tuote ei sisällä eläinperäisiä tuoteosia.

Läpimenneen lakiehdotuksen takana on kansanedustaja, maanviljelijä ja presidentti Emmanuel Macronin En Marche -puolueen jäsen Jean-Baptiste Moreau. Lakimuutosta perustellaan viime vuonna tehdyllä EY -tuomioistuimen päätöksellä, jonka mukaan esimerkiksi soija- ja tofutuotteita ei voi kutsua maidoksi tai voiksi.

Siten termit kuten juusto ja pihvi ovat varatut tuotteille, jotka ovat eläinperäisiä. Lain rikkomisesta seuraa jopa 300 000 euron sakko.

Asia on pihvi. Vai onko?

Samalla kun Ranskan päätöstä on kritisoitu ylireagoimisesta ja jopa paranoidisuudesta kasvisruoan suosion lisääntymisen edessä, ranskalaisessa keskustelussa muistutetaan, että ruokakulttuuri nauttii Ranskassa valtion virallista suojelua. Toinen taso kieltoherkkyydessä on ranskalaisten halu suojella kieltään kulttuuriinsa kuulumattomilta termeiltä ja vaikutteilta.

Teksti ja kuvat Eeropekka Rislakki

 

Facebook kommentit